영화2007.01.16 14:19
사용자 삽입 이미지
원작의 제목은 Monster-in-law 인데 한국판 제목은 퍼펙트 웨딩이다.
영어가 짧은 관계로 이리저리 열씨미 네이버 사전을 사전을 뒤져본 결과 in-law가
'인척'이라고 한다. son-in-law 라고 하면 '양자나 사위'..
그럼 monster-in-law 는 괴물 친척(??) 좀 더 자연스러울 수는 없을까 해서 moster 를
찾아보니 '극악무도한 사람' 이라는 뜻도 가지고 있네...
그럼 "악독한 친척(?)" 머 대략 그런 의미인 것 같다. (결국 퍼펙트 웨딩이랑은 전혀 관련이
없다.) 가끔씩은 이런게 우리나라 영화 배급사 들에 대해서 좀 불만스럽다.
원작의 제목을 바꾸는 경우는 우리 정서에 맞지 않는 단어라든지 한국에서 마케팅적으로
먹히지 않을 제목일 때 종종 제목을 바꾸는 것으로 알고 있는데 아무리 제목을 바꾸더라도
원작제목의 뜻은 어느정도 살려서 바꿔줬으면 한다.
제목을 이런식으로 바꾸는 것은 마치 영화에서 매우 중요한 장면중 하나를 편집해
버리는 것 과도 같은 일이라는 생각이 든다.

로맨틱 코미디라고 보기에는 내용이 로맨틱하지는 않다.^^
그저 로맨틱을 빼고 코미디 라고 하는게 더 나을 것 같다.
한국에서 흥행은 실패 했지만 그저 가볍게 웃고 싶을때 좋은 영화다.
이 영화에서도 역시 제니퍼 로페즈는 자기의 엉덩이를 자랑한다 ;;
아주 노골적으로(야한걸 상상하면 안됨) 어머니 역으로 나오는 제인 폰다는 왠지 이름이
낯익어서 찾아보니 옛날에 유명했던 배우 헨리 폰다의 딸이었고 출현한 영화 이름들을
봐도 내가 아는 영화가 없네 ^^;; ㅋ 하지만 젊었을때 사진을 보고 깜짝 놀랬다.
젊었을때는 엄청난 미인 이었다.
 
아직까지 이 영화를 못 보신 분은 그저 시간날때 가벼운 코미디를 원하시면 권해드리고 싶다.


내 별점은 ★★★ (6 / 10점)

시네21 영화소개 : Monster-in-law (퍼펙트 웨딩), 2005

'영화' 카테고리의 다른 글

나의 결혼 원정기, 2005  (0) 2007.01.17
미스터 소크라테스, 2005  (0) 2007.01.17
Monster-in-law (퍼펙트 웨딩), 2005  (0) 2007.01.16
새드무비, 2005  (0) 2007.01.12
The Transporter 2 (트랜스포터 엑스트림), 2005  (0) 2007.01.12
Four Brothers (4 브라더스), 2005  (0) 2007.01.11
Posted by UUTUBE

댓글을 달아 주세요